new きのこのポ名考  投稿者:ゆきのこ 投稿日:2014/08/22(Fri) 06:40 No.6157

きのこのポ名考

今回は数種のきのこのポ名について自身の解釈を紹介する。もちろん間違いがあるかもね:) ポ名はポ名なりに意味があっておもしろいよ。

1. スッポンタケ ( Phallus impudicus) = Sromotnik bezwstydny
sromotny = 不名誉な
  bezwstydny = 恥ずることのない
  すなわち「厚顔無恥茸」といったところか。

2. マンネンタケ (Ganoderma lucidum) = Lakownica lśniąca
laka = 漆
  lśniąca = つやのある
  すなわち「漆を塗ったようなつやのある茸」といったところか。

3. ヤマドリタケ (Boletus edulis) = Borowik szlachetny
  bór = 森
  szlachta = 貴族
  すなわち「森の貴族」といったところか。

4. チチタケ (Lactarius volemus) = Mleczaj smaczny
mlecz = 乳液
  smaczny = おいしい
すなわち「乳液を出すおいしい茸」といったところか。

5. シロツチガキ (Geastrum fimbriatum) = Gwiazdosz frędzelkowaty
gwiazda = 星
  frędzla = 縁飾り
  すなわち「星型みたいな縁飾りの茸」といったところか。
  
6. ユキワリ (Calocybe gambosa) = Majówka wiosenna
maj = 5月
wiosna = 春
  すなわち「春5月に出てくる茸」といったところか。

7. コタマゴテングタケ(Amanita Citrina) = Muchomor cytrynowy
mucha = ハエ
  mór = 死
cytrynowy = レモンの
  すなわち「ハエをも殺すレモン色の茸」といったところか。

8. クリイロイグチ(Gyroporus castaneus) = Piastowiec kasztanowaty
piasek = 砂
  kasztan = 栗
  すなわち「砂地に出てくる栗色の茸」といったところか。

9. マスタケ (Laetiporus sulphureus) = Żółciak siarkowy
żółty = 黄色い
  siarka = 硫黄
すなわち「硫黄のような黄色い茸」といったところか。

10. ニセショウロ (Scleroderma citrinum) = Tęgoskór pospolity
tęgi = 太った
  skóra = 皮
  pospolity = よくある
  すなわち「よくある厚い皮の茸」といったところか。

以上





new Re: きのこのポ名考  ふかふか - 2014/08/23(Sat) 13:57 No.6158

和名にこだわる「ふかふか」です。きのこの名前や由来に関心がある方がいて、うれしいです。