new
きのこのポ名考
投稿者:
ゆきのこ
投稿日:2014/08/22(Fri) 06:40
No.6157
きのこのポ名考
今回は数種のきのこのポ名について自身の解釈を紹介する。もちろん間違いがあるかもね:) ポ名はポ名なりに意味があっておもしろいよ。
1. スッポンタケ ( Phallus impudicus) = Sromotnik bezwstydny
sromotny = 不名誉な
bezwstydny = 恥ずることのない
すなわち「厚顔無恥茸」といったところか。
2. マンネンタケ (Ganoderma lucidum) = Lakownica lśniąca
laka = 漆
lśniąca = つやのある
すなわち「漆を塗ったようなつやのある茸」といったところか。
3. ヤマドリタケ (Boletus edulis) = Borowik szlachetny
bór = 森
szlachta = 貴族
すなわち「森の貴族」といったところか。
4. チチタケ (Lactarius volemus) = Mleczaj smaczny
mlecz = 乳液
smaczny = おいしい
すなわち「乳液を出すおいしい茸」といったところか。
5. シロツチガキ (Geastrum fimbriatum) = Gwiazdosz frędzelkowaty
gwiazda = 星
frędzla = 縁飾り
すなわち「星型みたいな縁飾りの茸」といったところか。
6. ユキワリ (Calocybe gambosa) = Majówka wiosenna
maj = 5月
wiosna = 春
すなわち「春5月に出てくる茸」といったところか。
7. コタマゴテングタケ(Amanita Citrina) = Muchomor cytrynowy
mucha = ハエ
mór = 死
cytrynowy = レモンの
すなわち「ハエをも殺すレモン色の茸」といったところか。
8. クリイロイグチ(Gyroporus castaneus) = Piastowiec kasztanowaty
piasek = 砂
kasztan = 栗
すなわち「砂地に出てくる栗色の茸」といったところか。
9. マスタケ (Laetiporus sulphureus) = Żółciak siarkowy
żółty = 黄色い
siarka = 硫黄
すなわち「硫黄のような黄色い茸」といったところか。
10. ニセショウロ (Scleroderma citrinum) = Tęgoskór pospolity
tęgi = 太った
skóra = 皮
pospolity = よくある
すなわち「よくある厚い皮の茸」といったところか。
以上
new
Re: きのこのポ名考
ふかふか
-
2014/08/23(Sat) 13:57
No.6158
和名にこだわる「ふかふか」です。きのこの名前や由来に関心がある方がいて、うれしいです。